翻译研究中心系列活动第二期成功举办
2019年6月25日下午15:00,国际关系学院翻译研究中心在教学楼A204成功举办了翻译研究中心第二场活动。新加坡南洋理工大学博士生导师崔峰教授应邀作题为“1950年代中国大陆文坛与欧美现代主义文学译介——以《世界文学》为例”的讲座。讲座由国际关系学院副院长李金树主持。翻译研究中心成员、翻译专业研究生等30人参加了此次活动。
崔峰博士现为新加坡南洋理工大学中文系讲师、博士生导师、翻译副修课程负责人,主要从事翻译学、中国文学以及比较文学的研究。针对十七年间《翻译文学》期刊的深度研究,在国内外核心刊物上发表多篇颇具影响力的论文,可以说多层面立体展现了那段历史的丰富性。
崔峰首先讲了研究《世界文学》的研究意义,分别从官方地位、赞助人,发行渠道、发行量,机构设置,读者接受、社会影响,译者数量和来源等方面分析对“十七年”文学史/翻译文学史的研究意义。紧接着,崔峰以1953-1966年之间的《世界文学》为案例,展示了《世界文学》在不同时期对苏联文学译介的微妙变化,例如,对日丹诺夫主义译介的错位、对苏联解冻文学的译介变化、对现代派文学审时度势的译介等。
崔峰博士的整场讲座观点鲜明,例证丰富,令人印象深刻。崔峰还从方法论的角度介绍了好的翻译史研究应该如何进行,不能满足于单向的简单描述,不能只读片面的研究材料,也不能局限于你所研究的那段历史时期,好的翻译史研究要学会纵深式考察,才能真正发现来源、动机和真正的特点。参加此次活动的师生们受益匪浅。