上海外国语大学博士生导师梅德明教授莅临我院讲学
2019年3月14日晚7点,四川外国语大学国际关系学院在东区培英楼放映厅举行了“翻译的道与术”主题讲座。本次讲座由李金树教授主持,梅德明教授主讲。梅德明教授是语言学与修辞学博士,上海外国语大学英语学科教授、博士生导师,语言战略与语言政策学学科教授、博士生导师,中国外语战略研究中心学术委员会主任,湖北省楚天学者,国家基础教育课程教材专家工作委员会委员,教育部基础教育课程教材专家工作委员会委员,教育部《普通高中英语课程标准》修订组组长,上海市教育考试命题与评价指导委员会委员,上海国际教育考试服务中心主任,中国学术英语教学研究会副会长,中国教育学会外语教学专业委员会委员,全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会委员,上海市外语口译证书考试指导委员会委员。此次他受邀来到川外开设讲座,吸引了众多川外学子到场参与。
梅德明教授就“人工智能时代下传统翻译面临的挑战与机遇”、“翻译技术的能与不能”、“如何化解道与术的迷思”、“如何理解文本的歧义性”这几个问题进行了详细阐述。并现场提出一些翻译实践上的问题与同学们热烈讨论。此外,梅德明教授在讲述中大量引经据典,汇集中外,融通古今,并列举了许多具有现实指向的例子,形象地解释了语言的功能作用、翻译中的哲学思辨等问题。
梅德明教授强调,坚持人文主义的立场和观点,倡导译道的指向价值和译术的工具价值,两者融合,具象服务于达意。他指出:解意或释意,译者终究无法脱离语言的外壳,要透过言论表象形,领略其中大道。
本次讲座聚焦人工智能时代下的传统翻译价值,向全校师生传递了坚守人文精神,坚定“道”“术”相融的翻译之道。激励广大外语学子不忘初心,刻苦钻研,求实求真,对学院培养出新一代合格的翻译事业接班人具有重要意义。